16 11, 2017

川透社编辑部北京实践之行

|2017-11-19T22:21:45+08:0011月 16th, 2017|编译的教程, 编辑推荐|2评论

2017年11月7日,川透社编辑部一行五人来到了英国《金融时报》中文网北京分部。接待我们的是FT中文网高级责编、视频部负责人王昉老师,以及编辑部林滙栋老师。会议室里氛围轻松,两位老师坐在长桌的另一边,耐心解答我们提出的关于新闻编译的疑问,脸上始终挂着微笑。 视频让新闻活起来 英国《金融时报》是以商业 [...]

12 11, 2017

读懂新闻:新闻翻译的第一步

|2017-11-12T21:09:40+08:0011月 12th, 2017|编译的教程|1 条评论

2017年11月2日上午,继上次跟同学们探讨了“美国新闻媒介的自由与偏见”后,杰西卡老师再次应邀来到新传学院15级网新专业的新闻编译课上,与同学们分享交流:如何读懂一篇新闻。 杰西卡老师介绍课堂内容 本次分享交流可以分为三个板块:一是简介新闻报道的组成部分;二是全面理解一篇新闻文章;三是文章理解 [...]

20 10, 2017

美国新闻媒介的自由与偏见

|2017-10-23T20:27:20+08:0010月 20th, 2017|编译的教程|0 条评论

2017年10月19日上午10点,川外新闻传播学院2015级网络与新媒体系的网络中英文新闻编译课在教学楼A608进行。本次课由来自美国的杰西卡老师(Jessica Ordonez )主讲,题目为“美国的媒体现状”。 Jessica在幻灯片中比较美国媒介的差异 本次课内容主要分为四个部分:一、比较 [...]

1 06, 2017

翻译技巧分享与交流:来自英语学院老师的经验

|2017-06-01T11:32:57+08:006月 1st, 2017|编译的教程|0 条评论

  2017年5月23日上午,英语学院的副教授文玲霞老师应邀来到新传新闻编译课堂,为学员们分享自己的翻译经验与体会。交流的题目叫做“To Draw a Mind-map in Chinese”,本文总结并部分介绍了文老师的经验之谈。这堂课的主角文老师,可谓大有来头。最近,她正着手翻译茅盾文 [...]

24 05, 2017

叙事写作与故事结构

|2017-05-24T22:43:59+08:005月 24th, 2017|编译的教程|0 条评论

叙事写作为传统新闻写作带来了另外一种可能,摒弃了过于严肃无情的风格,反而倾向于人物角色的丰富与故事情节的把控,如此写作更加符合读者天然的阅读习惯,满足其更加顺畅地了解信息并观照自身的要求,这提示我们,应该学会写有趣的故事,做有趣的新闻。 叙事写作为新闻业注入活力 “叙述”在本质上具有时序性:一件事情 [...]

23 05, 2017

学以致用:记新闻编译实习生的北京之旅

|2017-05-30T17:49:49+08:005月 23rd, 2017|编译的教程, 编辑推荐|0 条评论

“学以致用”乃是技能课程的精要。近来,川外新闻传播学院新闻编译课程与英国《金融时报》北京总部开展合作,推荐优秀学生远程参与编译实践,至今已有数篇署名稿在《金融时报》中文网(以下简称“FT中文网”)上发表。2017年5月9日课程指导老师带领实习同学们前往该部北京所在办公处参观交流,倾听业界的声音。以下文字以学生视角的第一人称,记录其所见所闻。

25 04, 2017

能掺入编者看法的译文改编

|2018-06-10T17:42:50+08:004月 25th, 2017|编译的教程|1 条评论

新闻编译的原则之一是“忠于原文”,不管节译还是编译,译员们都努力解读原文作者的心意,战战兢兢,丝毫不敢在编译文字中流露出自己的领悟和感想。 但是!我们憋得很难受!于是有了“说新闻”这个栏目和评论形式的译文改编。在该栏目下,川透社允许您再次改编您的译文,并作为一位编译者掺入自己的观点和感想!川透社邀您 [...]

5 04, 2017

编译之后的再编译

|2017-04-18T23:54:02+08:004月 5th, 2017|编译的教程|0 条评论

  下面的文字是来给你指路的,引导你将自己编译的文章再次改编,做成适合社交网络传播的版本(换句话说,适合移动阅读的、碎片化的文本),让更多的朋友读到你的编译成果,扩大自己名字的光环!  好吧,你辛辛苦苦地编译完一大篇有趣的新闻故事,揉揉酸涩的眼睛,准备上床。你知道你的责任编辑会校 [...]

返回顶部