多年以来,这个多山的巴基斯坦地区已经成为了我的第二个家乡。我亲眼见证了全球性的事件是如何给当地的居民的生活带来破坏以及科技在如何颠覆着传统。

巴苏村落的山头,一位少年在刷脸书。PHOTOGRAPH BY MATTHIEU PALEY, NATIONAL GEOGRAPHIC

巴苏村落的山头,一位少年在刷脸书。PHOTOGRAPH BY MATTHIEU PALEY, NATIONAL GEOGRAPHIC

你能不能想像:巴基斯坦的帕苏地区,一名年轻人,赛基德.阿尔维非常的兴奋。因为他刚刚获得了可以去瑞典学习的资助。“我的博士研究内容是涡轮喷气发动机中的摩擦,”阿尔维说道。“我将致力于开发新的航空航天材料——真的很怪异的东西!”

阿尔维的亲戚都来向他告别因为他即将要离开他的山村去到3000英里以外的新地方学习。

“我们真的会再见的,”当亲戚们在阿尔维家前的土豆地里闲逛时,其中一个人说道。“你知道吗,你那样留着长胡子可是走不远的,看起来就像个塔列班!”

尽管还有胡子,但穿着短裤戴着扬基棒球帽的阿尔维已经不再穿原教旨主义者的服装了,他是瓦汗人,是波斯民族的一个分支。跟这里所有人一样,他是伊斯玛仪派的信徒——伊斯兰教一个温和的分支,他们的伊玛目(注:对伊斯兰教领袖、国家元首的尊称)是阿迦汗(注:伊斯兰教伊斯玛仪派对其首领的称呼),他目前居住在法国

女孩们在课间玩板球游戏。PHOTOGRAPH BY MATTHIEU PALEY, NATIONAL GEOGRAPHIC

女孩们在课间玩板球游戏。PHOTOGRAPH BY MATTHIEU PALEY, NATIONAL GEOGRAPHIC

这是一个温和的伊斯兰教派,世界各地有1500万信徒,两万人住在巴基斯坦北部戈加尔地区。

一名西方记者写道:“ 我在戈加尔一直游历了十七年,在这里,我看到‘阿尔维式生活方式’已经变得越来越普遍。”

很久以前,被雄伟的喀拉昆仑山脉环绕着的伊斯玛仪人一直处于被外界孤立的状态,除了看见来自“山外”的游客几乎不知晓任何其他的全球事件。但现在,逐渐完备的高速公路以及手机的到来将外面的世界引入人们的生活,带来了新的生活方式和机会:孩子长大后奔向大学,时尚在改变,技术在重塑着传统。

“戈加尔用它自己的方式在适应着这所有的改变,每次我回到这里时,都会被这里的具有强大适应力的传统所惊讶。”

左:在Zood Khun村的一个学校大会上,男孩们的班级在讨论了到Chapursan山谷远足的计划。右:对当地文化而言,教育是其根本,尤其是女孩的教育。PHOTOGRAPH BY MATTHIEU PALEY, NATIONAL GEOGRAPHIC

左:在Zood Khun村的一个学校大会上,男孩们的班级在讨论了到Chapursan山谷远足的计划。右:对当地文化而言,教育是其根本,尤其是女孩的教育。PHOTOGRAPH BY MATTHIEU PALEY, NATIONAL GEOGRAPHIC

通过这些照片,希望可以对我们脑海里巴基斯坦的固有印象——一个在西方人眼里总是会与恐怖主义或暴力联系起来的国家,增添一些细节。

下面为该西方记者日记中的文字:

这个夏天,我和我的家人又重返了这里,巴基斯坦北部山区的戈加尔——一个我熟知的地方,一个年轻且具有前瞻性的社会

我第一次来到这里是1999年的夏天。那时我25岁,我和我的女朋友买了去巴基斯坦的单程票。我们在寻找一场激动人心的跋涉(喀喇昆仑山有着海拔高于8000米的最高山峰)。

当时,我们是每年去巴基斯坦北部旅游的大约十万旅客中的一员。

我们在这里呆了几个月,学习了语言,探索了喀喇昆仑山,兴都库什山和帕米尔高原。

一个男孩在家里的泥巴墙上嬉戏。PHOTOGRAPH BY MATTHIEU PALEY, NATIONAL GEOGRAPHIC

一个男孩在家里的泥巴墙上嬉戏。PHOTOGRAPH BY MATTHIEU PALEY, NATIONAL GEOGRAPHIC

她眼盲,而他一直照顾有加:一对住在Darkot村的当地夫妇。PHOTOGRAPH BY MATTHIEU PALEY, NATIONAL GEOGRAPHIC

她眼盲,而他一直照顾有加:一对住在Darkot村的当地夫妇。PHOTOGRAPH BY MATTHIEU PALEY, NATIONAL GEOGRAPHIC

然而,“在经历了‘9.11’恐怖袭击后,当地搞旅游的人都不得不卖掉吉普车和酒店;再也没有游客敢到这里来了,”卡里姆.简,当地的导游说道。

但我每次回来,都会感受到其他的变化。

虽然外来的游客很少,但是完善的喀喇昆仑高速公路现在可以承载除了吉普车和四驱车以外的机动车了,从而将巴基斯坦南部的旅客引入,从南部的城市去到瓦罕将更加便捷。

年轻的人们开始去到这些城市学习,在暑假时穿着时尚的新衣服回来。商店数量沿道路倍增,卖着香料,零食,和苏打。

印式炒米饭,旁遮普(印度西北部的一地方)最喜爱的一道菜,现在经常在庆典时替代传统的萝卜汤和荞麦薄煎饼。

左:Shah Bul Masoom在他的Rubab上练歌,这是一种类似于琵琶的传统乐器。他是Gulmit村的Bulbulik音乐学校的学生,他正在努力将传统的Wakhi音乐与现代影响相结合。右:几年前,该地区的婚姻由新娘和新郎的父母安排。现在,大多数夫妇告诉他们的父母,他们会自行选择配偶。PHOTOGRAPH BY MATTHIEU PALEY, NATIONAL GEOGRAPHIC

左:Shah Bul Masoom在他的Rubab上练歌,这是一种类似于琵琶的传统乐器。他是Gulmit村的Bulbulik音乐学校的学生,他正在努力将传统的Wakhi音乐与现代影响相结合。右:几年前,该地区的婚姻由新娘和新郎的父母安排。现在,大多数夫妇告诉他们的父母,他们会自行选择配偶。PHOTOGRAPH BY MATTHIEU PALEY, NATIONAL GEOGRAPHIC

左:带围巾的罗宾娜在尝试她的表弟的摩托车。她想学习如何骑行,所以她可以更独立。。右:来自Hussaini村的一个人在打板球比赛后回家。在他的前臂,他戴着一个袖子,可以作为日晒保护和时尚配饰。PHOTOGRAPH BY MATTHIEU PALEY, NATIONAL GEOGRAPHIC

左:带围巾的罗宾娜在尝试她的表弟的摩托车。她想学习如何骑行,所以她可以更独立。。右:来自Hussaini村的一个人在打板球比赛后回家。在他的前臂,他戴着一个袖子,可以作为日晒保护和时尚配饰。PHOTOGRAPH BY MATTHIEU PALEY, NATIONAL GEOGRAPHIC

唯一不变的是这儿的精神。

“尽管我们身处遥远的山区,但我们对远方的客人都尊敬有加,”简说。

“有时候,我们会对西方世界看待我们的方式感到难过。但是我们宁愿开开玩笑,一笑了之而不是让这样的看法困扰到我们。

在阿尔维的聚会之后的第二天,我们爬上一个附近的年轻人聚集的山上。

在远处,我们看见了巴基斯坦Tupopdan山峰——在瓦罕它意味着“阳光普照的山峰”,因为它耸立在一片绿洲和帕苏村庄之上。

古代丝绸之路的一条分支,蜿蜒盘旋的穿过这个贫瘠的山谷。除了这些山峰之外,还有中亚,中国和阿富汗的沙漠和平原。

一轮满月在Passu村庄和背景中的冰川冉冉上升,Karakoram高速公路穿过这道风景线。PHOTOGRAPH BY MATTHIEU PALEY, NATIONAL GEOGRAPHIC

一轮满月在Passu村庄和背景中的冰川冉冉上升,Karakoram高速公路穿过这道风景线。PHOTOGRAPH BY MATTHIEU PALEY, NATIONAL GEOGRAPHIC

一些年轻人在山顶上穿着运动风的T恤,留着有型的胡子,梳着马尾辫。其他人则忽略了我们,专注于排球比赛。

阿尔维指向他们。“他们都去上学并且他们中的大多数人都至少会说四国语言”,他说,“因为我们的对话通常在英语,瓦罕语,乌尔都语之间切换。”

“我们这里有一种流行的说法:如果你有两个孩子,一个男孩一个女孩,但是你只能负担得起一个孩子的教育,你必须让女孩接受教育。

一天的远足结束,Ismaili童子军游览完附近的村庄后回家。PHOTOGRAPH BY MATTHIEU PALEY, NATIONAL GEOGRAPHIC

一天的远足结束,Ismaili童子军游览完附近的村庄后回家。PHOTOGRAPH BY MATTHIEU PALEY, NATIONAL GEOGRAPHIC

几天后,另一名年轻人,艾萨.阿里,穿着正装,为家庭婚礼做着准备,攀登着巨石,远离人群。

“最近的改变”,他讨论着乡村的生活,“它们大多来自我们的教育。现在我们去到我们乡村之外的地方去上大学,在大城市或者国外。”

“还有这玩意儿,”他指了指手机。智能手机和移动数据网络已经改变了这里的人们与外界与邻里之间的关系。

“我第一次看到我的未婚妻善娜是在附近的一个小镇,”阿里说。

左:年轻的Wakhis男子在当地节日Imamat Day结束后跳舞,该节日意味着现任阿訇正式接位。这些年轻人都在大城市学习,而节日的回归让他们有机会重拾乡情。右:一个普通家庭里挂着Ismaili穆斯林的现任阿訇王子的刺绣,他拥有大约一千五百万的信徒。PHOTOGRAPH BY MATTHIEU PALEY, NATIONAL GEOGRAPHIC

左:年轻的Wakhis男子在当地节日Imamat Day结束后跳舞,该节日意味着现任阿訇正式接位。这些年轻人都在大城市学习,而节日的回归让他们有机会重拾乡情。右:一个普通家庭里挂着Ismaili穆斯林的现任阿訇王子的刺绣,他拥有大约一千五百万的信徒。PHOTOGRAPH BY MATTHIEU PALEY, NATIONAL GEOGRAPHIC

“我们开始发送消息,约定一个清静时候聊天。”他说。

在他们的传统里,跟某人在一起是一件神圣的事情。所以当他们慢慢的确立起关系之前,从未想过去打扰长辈。

使用手机或是不使用手机,他们得让自己的风俗习惯传承下去。

阿里现在和善娜结婚了。这种求爱的方式和十年前大不相同了,但不会是因为他没有手机。

当时,“我们的父母会为我们选好新郎或者新娘,”他说。“但现在它实际上是爱情至上的婚姻,或者虽然是被安排的婚姻,也一定是以爱为基础的。我们只是向我们的父母告知我们想要结婚的对象。”

婚礼房前有两条长路,男人在一边,妇女在另一边。

一位年长的妇女,她飘动在被绣的骷髅顶部的白色面纱,欢迎着我。她牵着我的右手,亲吻它的顶部。我也反过来亲吻她的。这是瓦罕问候彼此的方法。我沿着这条路走,依照惯例问每位女士“身体还好嘛,我亲爱的母亲?”

“我们第一次见到社交媒体,我们慢慢爱上了,”埃萨尔·阿里和沙伊娜说,他们在11个月前结婚。PHOTOGRAPH BY MATTHIEU PALEY, NATIONAL GEOGRAPHIC

“我们第一次见到社交媒体,我们慢慢爱上了,”埃萨尔·阿里和沙伊娜说,他们在11个月前结婚。PHOTOGRAPH BY MATTHIEU PALEY, NATIONAL GEOGRAPHIC

我的妻子和两个年轻的儿子在外面打板球。当我在寻找他们的时候,我看见我的妻子被拉入了和新郎新娘的群体自拍中。他们让我也加入。

在这里,没有一个不受欢迎的客人。我们通过我们的朋友来自巴黎的艾曼纽和朱利安加入,还有他们的两个女儿。

“当我们告诉朋友们,我们要去巴基斯坦度假时,周围的朋友都认为我们在开玩笑,“艾纽曼说。 “连我们自己也很担心,几乎取消了旅行。”

但是艾纽曼为没有取消这场旅行感到欣慰,这里的景象并不像她所假想的那样。

“这个地方真的让我感触颇深;它让我的灵魂升华。”

一次又一次的来到这里,这个亲密的地方常常使我觉得自己很渺小。

现在,随着外部变化越来越多地渗透到日常生活和关系中,加赛尔已经在现代世界中站住了脚,同时保留了它的传统和令人感到鼓舞的能力。

去那些我们知之甚少的,持有错误看法的地方去旅游吧,将生活看的更长远一些。我希望这个地方的优雅可以触动更多的人。【全文完】


作者: Matthieu Paley

发表日期:OCTOBER 24, 2016

来源: http://news.nationalgeographic.com/

网页链接: This Remote Pakistani Village Is Nothing Like You’d Expect

编译:郑亚昕

责任编辑:三表叔

 

觉得赞就推荐给朋友